目前VPS、域名之类的一直都是在国外购买,以前我每次遇到填写信息的时候都是从头到尾一路拼音到底,不管是域名信息还是VPS上面有关地址的一律使用我大天朝的拼音,屡试不爽。但是好歹都是参加过CET-4考试的人(考了三年以失败告终),今天查询whois的时候发现这个拼音的地址好戳啊,各种难看。于是在百度上学习了下如何填写好看而又正规的英文地址。
中文地址的排列顺序是由大到小,如:
X国X省X市X区X路X号
而英文地址则刚好相反,是由小到大.如上例写成英文就是:
X号,X路,X区,X市,X省,X国
掌握了 这个原则,以后书写起来就容易多了!那么既然知道了书写规则,单词这个问题还是要标准化一下:
X室 Room X
X号 No.X
X单元 Unit X
X号楼 Building No.X
X街 X Street
X路 X Road
X区 X District
X县 X County
X镇 X Town
X市 X City
X省 X Province
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音.
OK,基本上常用的就这些,一般没人会把详细的家庭住址提供给他们吧,所以有村、队之类的完全可以写到镇就行了。
那么网上随便找几个地址练练手:
宝山区示范新村37号403室
Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District
北京市昌平区沙河镇(BeiJingShi changpingqu shahezheng)
ShaHe Town , ChangPing District , BeiJing Municipality , China.
好了,赶紧将各种域名的地址信息,VPS的地址信息等全部更换成这种高大上的正确的写法。
长知识了…………
@Universe 哈哈,下次填写英文地址的时候姿势一定要正确
哈哈,蛮高大上的呀!不错!
@明月登楼 哈哈,必须哒。
对于像我这样经常在美亚买东西的人来说,这些还是so easy的
@斯文败类 哈哈,我一般不是很在乎,只是现在觉得有些难看,就改正过来了。
@Mr.Li 反正还要通过海关转运,直接转免费仓呗。
上海有个宝山区……哈哈哈,不知道你练手的这个地址是不是上海的那个
@Betty 哈哈,这就不太清楚了,上海我就知道东方明珠
涨姿势了,反过来弄就成了。
@wys.me 哈哈,英文最大的区别就是人名地名反着写